2009年10月16日 星期五

氣象口語化的一些想法

不管怎樣都不可以怪民眾
因為這樣氣象界就不能進步
永遠都只能是記者口中"傲慢的專業"

但是的確是該想"他們怎樣才會聽的懂"
而不是把稿子給莫名其妙的人
然後再去說聽莫名其妙人說話的民眾是白癡
假設預報員有80%的準確度
如果媒體只能表達出預報員60%的預報能力
怎麼算都不可能會及格
就算我們在怎麼努力把預報提升到85% 或者90% 也沒有用

我甚至有想說我們自己去搞一個網路平台
網頁或者撲浪機器人 來做"預報員翻譯"
這樣就不需要透過"記者"這個誤差放大器
讓民眾可以接受到"正確的訊息"

要是真的聽不懂
就弄成圖片
把需要注意水災 注意風災 注意土石流 需要強制撤離等等標在台灣地圖上
一目了然 再也不用去解釋什麼~
因為講在多你也不懂
至於來源 就使用3小時一次的颱風警報單
都有這些資訊 問題是誰看了
既然你文字不想看
就給你圖

但是這件事需要很多志工
不論在維護開發或者氣象專業培養
但除了氣象的部分我可以勝任外
大部分技巧的東西我都不行~(嘆)

--
藉小邦的撲 出來的感想

2 則留言:

JasonHu 提到...

老曹!!!
我要轉載!!!

Ice-Feather 提到...

當然歡迎
有人看才好~

萬一上電視了記得給我稿費